Im Zentrum des Seminars steht ein gemeinsames Übersetzungsprojekt. Wir wollen gemeinsam Gedichte von Harryette Mullen übersetzen, einer der bekanntesten afroamerikanischen Lyriker*innen der Gegenwart. Mullens Werk vereint Fragen nach Gender, race und der politischen Dimension von Sprache mit experimentellen Verfahren der Avantgarde. Einflüsse sind Gertrude Stein, die Surrealisten, oder Oulipo (L‘Ouvroir de Littérature Potentielle – Werkstatt für mögliche Literatur). Ihr bekanntestes Werk, Sleeping with the Dictionary (2002), aus dem wir Texte übersetzen wollen, versammelt Gedichte, die sich aus Wort-Listen, Verfahren wie N+7, losen Anagrammen, Akrostichons, homophonen Übersetzungen, Wörterbucheinträgen generieren.
Mullens Ansatz ist spielerisch und hochernst zugleich, verweist doch jedes Wortspiel auf die historischen Implikationen verschiedener Wort-Korpora, in denen sich das Verhältnis der afroamerikanischen Erfahrung zur englischen Sprache spiegelt. Das Mixen und Bastardisieren der Sprache ist politisches Programm – „We are among; we are not alone. We are all mongrels” schreibt Mullen. Darum, so die Dichterin Julianna Spahr, sei das Lesen von Mullens Poesie wie ein „communal act of resistance, a utopian, dissident space”. Aber wie übersetzt man diesen Widerstand, das Spiel, den „dissident space“? Welche Rolle spielen dabei übersetzerischer Ethos und Sensibilität im Hinblick auf Machtstrukturen und Identität?
Diesen Fragen wollen wir gemeinsam durch Ausprobieren und Diskutieren der Lösungen nachgehen. Neben der Bereitschaft, selbstständig vorbereitend Übersetzungsvarianten anzufertigen und im Seminar weiterzuentwickeln, wären Englischkenntnisse von Vorteil, sind aber kein Muss. Andere Sprachenkenntnisse sind auch willkommen.
Frequency | Weekday | Time | Format / Place | Period |
---|
Module | Course | Requirements | |
---|---|---|---|
23-ANG-AngVM4 Vertiefungsmodul 4: Anglophone Studies | Anglophone Literatures and Cultures | Study requirement
|
Student information |
23-ANG-AngVM6 Vertiefungsmodul 6: Media, Arts & Communication | VM 6.1 Theoretical and Historical Contexts | Study requirement
|
Student information |
VM 6.2 Creative Production | Study requirement
|
Student information | |
- | Ungraded examination | Student information | |
23-ANG-IntH_a Internationalisierung at home | - | Ungraded examination | Student information |
23-LIT-LitP9 Kombinationsmodul: Praktische und interdisziplinäre Studien | Praxisorientierte Veranstaltung oder sprach- oder schreibpraktische Veranstaltung | Study requirement
|
Student information |
Praxisorientierte oder Interdisziplinäre Veranstaltung | Study requirement
|
Student information | |
Sprach- oder schreibpraktische Lehrveranstaltung | Study requirement
|
Student information | |
- | Graded examination | Student information | |
23-LIT-M-LitPXM Praxismodul | Praxisbegleitende Lehrveranstaltung | Student information | |
23-LIT-M-LitPXM_a Praxismodul | Praxisbegleitende Lehrveranstaltung | Study requirement
|
Student information |
23-LIT-Prax Profilmodul 5b: Praxis | Praxisveranstaltung 1 | Study requirement
|
Student information |
Praxisveranstaltung 2 | Study requirement
|
Student information | |
- | Graded examination | Student information |
The binding module descriptions contain further information, including specifications on the "types of assignments" students need to complete. In cases where a module description mentions more than one kind of assignment, the respective member of the teaching staff will decide which task(s) they assign the students.