Este seminario está dirigido a los estudiantes que posean un buen nivel de competencia lingüística, es decir comparable o superior al nivel II de lengua y su objetivo es analizar el problema de la interculturalidad desde la perspectiva de la traducción.
Metodológicamente traduciremos textos del alemán al español y del español al alemán para describir y comprender de manera práctica las interferencias culturales y las realidades propias de la cultura donde se han originado los textos. Entre las actividades se considerarán, por ejemplo, temas como traducción, adaptación, manipulación; contrate textual alemán- español; literatura comparada y traducción, etc.
Requisitos para la obtención de un certificado del curso:
1. Bachelor
2. Magister
Frequency | Weekday | Time | Format / Place | Period | |
---|---|---|---|---|---|
weekly | Di | 14-16 | C01-258 | 17.10.2005-10.02.2006 |
Degree programme/academic programme | Validity | Variant | Subdivision | Status | Semester | LP | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Romanistik mit Spanien- und Lateinamerikastudien / Bachelor | (Enrollment until WiSe 03/04) | Kern- und Nebenfach | SpaCUL | 2/5 | |||
Spanien- und Lateinamerikastudien / Magister | Haupt- und Nebenfach | LAN | GS und HS |