Almanya’da göçmenler üzerine tartışmalarda ‘uyum’ veya ‘entegrasyon’ kavramı merkezi bir rol oynamaktadır. Hemen her siyasi pozisyon, kavrama olumlu anlamlar atfetse de, kavramın tam olarak neyi ifade ettiği tartışmalıdır. Son yıllarda göçmenlerin uyumu bağlamında dil sorununun yükselen bir önem arz ettiğine tanık olmaktayız. Almanca dilinin ‘uyumun anahtarı’ olduğu fikri her geçen gün daha sık duyulmaktadır.
Toplumda hala göçmenlerin anadillerini kullanmasının Alman dilinin öğrenilmesine ve uyumun gerçekleşmesine engel teşkil ettiği fikri yaygınlığını korumaktadır. Öte yandan bu anaakım görüşe karşı, çokdillilik ve çeşitlilik gibi kavramları öne çıkaran ve göçmenlerin anadillerini kullanmasının toplum için büyük bir potansiyel olduğunu vurgulayan pozisyonlar gelişmektedir.
Bu seminerde göç, uyum ve dil konularında anaakım ve eleştirel posizyonların geçerliliği sorgulanacaktır. Derste bilimsel metinlerin yanısıra medyada çıkan yazılar da tartışmaya açılacak ve Almanya ve Türkiye’deki söylemlerin karşılaştırmalı analizi yapılacaktır.
Bei den Debatten über Migranten in Deutschland spielt der Begriff „Integration“ eine zentrale Rolle. Obwohl dieser Begriff von fast allen politischen Positionen positiv wahrgenommen wird, herrscht über den genauen Inhalt des Begriffs Unklarheit. In den letzten Jahren konnte eine stets wachsende Bedeutung der Sprache bei den Diskussionen über die Integration von Migranten beobachtet werden. Die Idee der deutschen Sprache als „Schlüssel zur Integration“ hört man immer häufiger. Beispielsweise wird die Einführung der Integrationskurse seit 2005, die hauptsächlich Deutschsprachkurse für Migranten sind, als der Kern der Integrationsmaßnahmen dargestellt.
In der Gesellschaft dominiert immer noch der Gedanke, dass die Verwendung der Herkunftssprache das Erlernen der deutschen Sprache bzw. eine gelungene Integration von Migranten negativ beeinflusst. Andererseits entwickeln sich gleichzeitig Gegenpositionen, die Begriffe wie Mehrsprachigkeit und Vielfalt betonen und in den Herkunftssprachen der Migranten eine wichtige Ressource für die Gesellschaft sehen.
In diesem Seminar wird die wissenschaftliche Gültigkeit der Mainstream- und kritischen Positionen über Migration, Integration und Sprache analysiert und hinterfragt. Zudem werden wissenschaftliche Texte und Pressetexte gelesen und mit den Diskursen in Deutschland verglichen. Das Seminar findet auf Türkisch statt.
Rhythmus | Tag | Uhrzeit | Format / Ort | Zeitraum | |
---|---|---|---|---|---|
wöchentlich | Mi | 12-14 | C01-243 | 02.04.-13.07.2012 |
Verstecke vergangene Termine <<
Modul | Veranstaltung | Leistungen | |
---|---|---|---|
23-DAF-M6a_b Sprache und Kultur im Kontext von Politik und Gesellschaft | Seminar 1 | Studienleistung
|
Studieninformation |
Seminar 2 | benotete Prüfungsleistung
|
Studieninformation |
Die verbindlichen Modulbeschreibungen enthalten weitere Informationen, auch zu den "Leistungen" und ihren Anforderungen. Sind mehrere "Leistungsformen" möglich, entscheiden die jeweiligen Lehrenden darüber.
Studiengang/-angebot | Gültigkeit | Variante | Untergliederung | Status | Sem. | LP | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Deutsch als Fremdsprache / Bachelor | (Einschreibung bis SoSe 2011) | BaDaFM9; BaDaFM9.2 | 3 | ||||
Erziehungswissenschaft / Master | (Einschreibung bis SoSe 2011) | ME 15.1 | 4 | aktive Teilnahme | |||
Fachsprachenzentrumskurse | TUE | ||||||
Pädagogik / Erziehungswissenschaft / Diplom | (Einschreibung bis SoSe 2008) | H.2.5; H.2.6; H.3.1 | scheinfähig | ||||
Soziologie / Master | (Einschreibung bis SoSe 2012) | Modul 4.3 | 3 | (bei Einzelleistung 3 LP zusätzlich) |