230243 Traduction avancée / Traduction au Staatsexamen (S) (WiSe 2004/2005)

Kurzkommentar

Inhalt, Kommentar

Ce cours veut offrir aux futurs candidats au "Staatsexamen" la possibilité de tester l'ensemble des connaissances acquises au cours de leurs études en ce qui concerne la langue et la civilisation françaises ainsi que les aspects théoriques de la traduction. Afin que cet exercice puisse se réaliser sur un nombre de textes assez grand, il importe que les participants possèdent - outre leurs connaissances de langue et civilisation françaises -des notions théoriques leur permettant de développer une conscience de ce que traduire veut dire ("Übersetzerisches Bewußtsein" bei H.P. Krings). A cette fin la participation préalable à un cours de théorie ou de didactique de la traduction est vivement recommandée. Ceux à qui la fréquentation d'un tel cours n'aura pas été possible sont priés de se familiariser avec d'une part des ouvrages de base comme:

  • Hans G. Hönig/Paul Kußmaul: Strategie der Übersetzung. Ein Lehr- und Arbeitsbuch, Gunter Narr Verlag, Tübingen, 1984.
  • Marianne Lederer: La traduction aujourd'hui, Hachette (FLE), Paris, 1994.

Finalement, il ne serait sans doute pas inutile de se familiariser avec la conception de la traduction défendue par moi-même, telle que je l'ai décrite par ex. dans les articles suivants (dont les tirés à part peuvent être retirés dans mon bureau).

  • "La traduction: Übersetzen als fünfte Fertigkeit", dans Zielsprache Französisch, München, 1993/2.
  • "Traduire: De la théorie à la pratique", dans: Le français dans le monde, Vanves, janvier 1993.
  • "Le traducteur et les mots", dans: Le français dans le monde,Vanves, août 1995.
  • "Vom Nutzen und der Notwendigkeit der Theorie für den universitären Übersetzungsunterricht",

dans: The Role of Translation in Foreign Language Teaching, Didier Erudition, Paris, 1991 - - - "Théories et enseignement de la traduction", dans Le journal du traducteur,Paris, 1996

  • ? ?Esprit de finesse? ? ?Esprit de géométrie? : Das Verhältnis von ?Intuition? und ?übersetzerrelevanter Testanalyse? beim Übersetzen, in: Rudi Keller (Hsg): Linguistik und Literaturübersetzen, Tübingen: Narr, 1997
  • « Bref aperçu des théories contemporaines de la traduction », in : Le français dans le monde, Nr. 310, mai-juin 2000
  • ?Une traductologie au service de la didactique: l?école allemande au sein de la famille

traductologique, 1ère partie?, in Le langage et l?homme, Traductologie ? Textologie. Vol. XXXVI, n° sept. 2001 :89-104, Bruxelles ;
2è partie dans Vol. XXXVII.1 ? (juin) 2002 : 155-176.

Lehrende

Termine ( Kalendersicht )

Rhythmus Tag Uhrzeit Format / Ort Zeitraum  
wöchentlich Mi 8:30-11 unveröffentlicht 11.10.2004-04.02.2005

Verstecke vergangene Termine <<

Fachzuordnungen

Studiengang/-angebot Gültigkeit Variante Untergliederung Status Sem. LP  
Romanistik/Französisch MA/SII; SPR Pflicht HS

Keine Konkretisierungen vorhanden
Kein E-Learningangebot vorhanden
Adresse:
WS2004_230243@ekvv.uni-bielefeld.de
Lehrende, ihre Sekretariate sowie für die Pflege der Veranstaltungsdaten zuständige Personen können über diese Adresse E-Mails an die Veranstaltungsteilnehmer*innen verschicken. WICHTIG: Sie müssen verschickte E-Mails jeweils freischalten. Warten Sie die Freischaltungs-E-Mail ab und folgen Sie den darin enthaltenen Hinweisen.
Falls die Belegnummer mehrfach im Semester verwendet wird können Sie die folgende alternative Verteileradresse nutzen, um die Teilnehmer*innen genau dieser Veranstaltung zu erreichen: VST_1103977@ekvv.uni-bielefeld.de
Hinweise:
Weitere Hinweise zu den E-Mailverteilern
Letzte Änderung Grunddaten/Lehrende:
Freitag, 11. Dezember 2015 
Letzte Änderung Zeiten:
Dienstag, 1. Juni 2004 
Letzte Änderung Räume:
Dienstag, 1. Juni 2004 
Art(en) / SWS
Seminar (S) / 3
Einrichtung
Fakultät für Linguistik und Literaturwissenschaft
Fragen oder Korrekturen?
Fragen oder Korrekturwünsche zu dieser Veranstaltung?
Planungshilfen
Terminüberschneidungen für diese Veranstaltung
Link auf diese Veranstaltung
Wenn Sie diese Veranstaltungsseite verlinken wollen, so können Sie einen der folgenden Links verwenden. Verwenden Sie nicht den Link, der Ihnen in Ihrem Webbrowser angezeigt wird!
Der folgende Link verwendet die Veranstaltungs-ID und ist immer eindeutig:
https://ekvv.uni-bielefeld.de/kvv_publ/publ/vd?id=1103977
Seite zum Handy schicken
Klicken Sie hier, um den QR Code zu zeigen
Scannen Sie den QR-Code: QR-Code vergrößern
ID
1103977