In der vorlesungfreien Zeit des SoSe 24
Sprechstundentermine (häufig dienstags, 15-16 Uhr) buchen Sie bitte über das EKVV . Bitte buchen Sie, je nach Größe des Anliegens, 1 bis 3 Termine. Die Beratungen finden vorzugsweise präsent statt.
Alternativ können Sie an Sprechstundentagen auch um 16 Uhr einfach zu meinem Büro (C3-211) kommen; möglicherweise ist dann aber mit Wartezeit zu rechnen.
Wenn Sie über ZOOM beraten werden wollen, rufen Sie bitte zu Ihrem Termin folgenden Link auf:
https://uni-bielefeld.zoom-x.de/j/7573351035
Meeting-ID: 757 335 1035
Herzliche Grüße
Susanne Horstmann
Studienberatung DaF/DaZ
(Vertreterin)
Stellv. Studienfachsprecherin Deutsch als Fremd- und Zweitsprache
Studiengangsverantwortliche (Kustodin) Studienfach Deutsch als Fremd- und Zweitsprache
Lebenslauf | |
---|---|
1963 | geboren in Bielefeld |
1983 | Abitur in Bielefeld |
1984-1992 | Studium der Fächer Germanistik (Hauptstudiumg Linguistik) Pädagogik und Lateinamerikanistik in Bielefeld und Berlin. Assistant Teacher (PAD) in London. Geburt meiner Tochter |
1993-2000 | Wissenschaftliche Hilfskraft, später wissenschaftliche Mitarbeiterin im Bereich Deutsche Sprache und ihre Didaktik an der Fakultät für Linguistik und Literaturwissenschaft der Universität Bielefeld. Viermonatige Datenerhebung im Rahmen eines DAAD-Stipendiums in Tansania, Moshi und Dar es Salaam |
2000 | Promotion an der Universität Bielefeld, LiLi-Fakultät: Analyse von Unterrichtskommunikation und von Lehrerinterviews im Bereich Inter- und Metakulturalität in Deutschland und Tansania |
2000-2001 | Wissenschaftliche Assistentin im Fachbereich 4 (Germanistik und ihre Didaktik) der BUGH Wuppertal |
2001-2004 | DAAD-Lektorin an der Kenyatta-University Nairobi/Kenya. Dozentin an der University of Nairobi/Kenya |
2004/05 | Lehre im Bereich Deutsch als Fremdsprache an der Universität Bielefeld. Kommunikationsanalyse von Ausbildungskursen für Peer-Educators im Rahmen der HIV-Prävention in Kenia |
2005/06 | Lehrerin für Deutsch, DaF, Spanisch und Englisch an der Anne-Frank-Gesamtschule Gütersloh |
seit 2006 | Lehrkraft für besondere Aufgaben im Fachbereich Deutsch als Fremdsprache an der Fakultät für Linguistik und Literaturwissenschaft der Universität Bielefeld |
seit 2014 | Theaterpädagogin (Abschluss berufsbegleitende Ausbildung LAG Spiel und Theater NRW) |
Susanne Horstmann
Tätigkeit schwerpunktmäßig in der Linguistikdidaktik und in der Einführung in kulturwissenschaftliches Denken insb. hinsichtlich der Verbindung mit Sprache und unter Berücksichtigung von Sprachvergleich auf verschiedenen Ebenen im DaZ-/DaF-Unterricht selbst. Ursprünglich aus dem Bereich der Gesprächsanalyse kommend, interessiert mich weiterhin besonders gesprochene Sprache/mündliche Kommunikation und damit auch die Fertigkeiten Sprechen und Hören. Ich sehe mich also in Personalunion an der Schnittstelle DaF/DaZ und Gesprochene-Sprache Forschung.
Dies verbinde ich mit einem starken Interesse an didaktisch-methodischen Fragen und zwar insbesondere an ganzheitlichen Vermittlungsmethoden. Durch eine berufsbegleitende theaterpädagogische Ausbildung wurde die Basis gelegt, sich hiermit nicht nur theoretisch, sondern auch praktisch ausprobierend reflektierend zu beschäftigen sowohl in präsenter Lehre als auch ansatzweise – coronabedingt – inzwischen in synchroner digitaler Lehre.
Durch die Tätigkeit als LfbA bedingt, würde ich meine „Forschungstätigkeit“ diesbezüglich im weitesten Sinne im Bereich des forschenden Lehren einordnen, also dem Testen von Unterrichtsaktivitäten und –aufgaben und deren anschließender Reflexion sowohl innerhalb der Gruppe als auch insgesamt nach dem jeweiligen Seminar. Daraus entstehen dann manchmal kleine Aufsätze (Minimalpaarvideos, Theatertechniken Swahili, Gesprochene Sprache im DaF-Unterricht).
Ich bin der Ansicht, dass auch und gerade im universitären Kontext eine stärker den gesamten Menschen involvierende Lehre wichtig ist, insbesondere auch weil unsere DaF/DaZ-Absolvent*innen später in sprach-und kulturmittelnden Berufen tätig sein werden und es wichtig ist, gute „Werkzeuge“ in der Tasche zu haben – Werkzeuge, die übrigens ganz nebenbei sowohl wunderbar geeignet sind sowohl für sehr heterogene Lerngruppen als auch für die (spielerische) Integration von Mehrsprachigkeit.